Recenzja "Komedii" Shakespeare'a

Autor: Aleksander Krukowski
Korekta: Patrycja Ziemińska
23 grudnia 2012

www.gildia.pl
Komedie.
Dostępność: 1-2 dni robocze
Cena: 62,90 zł 89,90 zł
dodaj do koszyka

Pewne teksty się nie starzeją. Stoją poza czasem, który ich nie dotyka. Pojawiają się, są czytane i interpretowane w różnych historycznych momentach, ale zadziwiają właśnie tym, że choć za każdym razem wydają się inne (pozostając przecież takimi samymi), to za każdym razem są właściwe, na miejscu, na rzeczy.

Można by bawić się w sporządzanie listy takich tekstów, ale tego rodzaju zabawy wydają się stawiać czytelnika w niewygodnej sytuacji. Odczuwamy bowiem pewną presję wynikającą z faktu, że oto kultura nasza (nasza, tj. ludzka) wytworzyła ponadczasowe dzieła, na których lekturę być może nam czasu nie starcza. I każda przeczytana książka - to zdanie Cortázara - jest milionem książek nieprzeczytanych. Jednak może warto, aby wśród księgarskich nowości sięgnąć po "nowego" Shakespeare'a, którego wieczny płomień podsycany jest przez nowe wydanie Znaku.

Shakespeare to autor, który sprawił, że osoba oczytana, funkcjonująca w kulturze, nawet popularnej, chcąc czy nie, dzieła jego zna. Zna, to nie znaczy jeszcze, że czytała. Jednak któż z nas nie wie o czym opowiada "Romeo i Julia"? Kto nigdy nie słyszał "Być albo nie być"? Shakespeare jest obecny w kulturze bezdyskusyjnie, lecz jego obecność bywa też (dla odbiorcy) nieuświadomiona. Obszerniejsza lektura Shakespeare'a otwiera czytelnika na cały szereg odwołań, z którymi tak często ma do czynienia.

I jeśli przygodę z Shakespeare’em chce się dopiero zacząć, to najlepiej od komedii. Ciężko uznać je za lepsze czy gorsze od tragedii czy dramatów historycznych, nie ma zresztą potrzeby takiego waloryzowania. Po prostu treść komedii bywa lżejsza, ich wymowa - bardziej optymistyczna (choć nie jest to bezwzględna reguła). Łatwiej jest je przyswoić, odkryć ich piękno, którym fascynacja prowadzi do nieuniknionej lektury dalszych dramatów angielskiego poety.

No właśnie: poety. Wydanie Znaku można by określić mianem starcia poetów. Z jednej strony mamy tu Shakespeare'a, z drugiej Stanisława Barańczaka, który jest tłumaczem wszystkich trzynastu utworów pomieszczonych w zbiorze. Barańczak z całą pewnością docenia talent poetycki autora nie tylko dramatów, ale także sonetów. Czuje jego język i stara się - paradoksalnie - nie przenosić go siłą na grunt języka polskiego. Dokonuje czegoś w rodzaju poetyckiej analogii, dzięki czemu jego przekłady są gładkie i zrozumiałe, pozostając przy tym - to już kwestia talentu - pięknymi.

Shakespeare pozostaje ponadczasowy i takimi też są pojęcia, postawy i dylematy, jakim się przygląda. Jego obrazy miłości, wolności, patriotyzmu itd. oderwane są, rzecz jasna, od naszych realiów zza okien, lecz przez to właśnie pozwalają spojrzeć na bieżące wydarzenia i sytuacje w inny sposób. Warto więc sięgać po Shakespeare'a, zarówno dla pięknej formy, jak i ważnych treści.

Komedie

Autor: William Shakespeare
Tłumaczenie: Stanisław Barańczak
Wydawnictwo: Znak
Wydanie polskie: 11/2012
Liczba stron: 1392
Format: 165 x 235 mm
Oprawa: twarda z obwolutą
ISBN-13: 9788324021864
Wydanie: I
Cena z okładki: 89,90 zł
Materiały powiązane:



blog comments powered by Disqus